Tirare il pacco

Un forum per discutere di tutto quello che non riguarda la matematica!

Moderatore: tutor

achillu
Messaggi: 114
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Carpi è bella,ma Capri è più bella

Messaggio da achillu »

Volevo sapere la vostra opinione su questo noto modo di dire Italiano.
<BR>
<BR>Se voi doveste tradurre letteralmente in Inglese il significato di questo detto, usereste il verbo \"throw\" o il verbo \"pull\"?
<BR>
<BR>Anche altre idee sono ben accette.
<BR>
Delta
Messaggi: 49
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Pavia

Messaggio da Delta »

Di solito io non traduco mai letteralmente i modi di dire... cerco di renderli in inglese con una frase di senso uguale
cga
Messaggi: 45
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00

Messaggio da cga »

Onestamente non ho mai sentito questo detto. Comunque PULL significa tirare verso te stesso mentre THROW significa gettare lontano da te percui a seconda del significato metaforico di questo detto (ammesso che ne abbia uno) scegli il vocabolo piu\' attinente. Credo che sia questo il modo migliore per tradurre TIRARE IL PACCO (ripeto non l\'ho mai sentito percui e\' possibile che cio\' che ho detto non ha senso).
<BR>Ciao
achillu
Messaggi: 114
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Carpi è bella,ma Capri è più bella

Messaggio da achillu »

Delta, hai perfettamente ragione, ma il senso della mia domanda è: \"tirare il pacco\" è nel senso di \"throw\", nel senso di \"pull\", o in qualche altro senso?
<BR><BR><BR>[ Questo Messaggio è stato Modificato da: achillu il 26-04-2004 18:34 ]
cga
Messaggi: 45
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00

Messaggio da cga »

Probabilmente ho mal capito. E\' solo un modo di dire non un detto.
<BR>Percio\' la traduzione sarebbe
<BR>
<BR>Pull the package........ se lo tiri verso di te
<BR>Throw the package.........se lo getti lontano da te
Lucio
Messaggi: 180
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Pisa

Messaggio da Lucio »

io credo sia nel senso di throw. si dice ad esempio, \"tizio ci ha tirato il pacco\" (spero nessuno interpreti il tirare in questa frase nel senso di pull, cosa che, unitamente a un altro fraintendimento, potrebbe portare a un\'interpretazione piuttosto dolorosa della frase stessa).
<BR>da me (cagliari) si dice anche fare il pacco (credo in tutta italia); il significato è lo stesso.
<BR>ma secondo voi è nel senso di incartare/preparare un pacco (regalo)? cioè \"ci ha fatto il pacco\" starebbe per \"ci ha fatto una sorpresa\"?
cga
Messaggi: 45
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00

Messaggio da cga »

Se tirare il pacco significa fare uno scherzo o una sorpresa allora ho interpretato male ancora. Non ho mai usato quest\'espressione e dalle mie parti non si usa. Percio\' e\' stato inevitabile non aver capito.
achillu
Messaggi: 114
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Carpi è bella,ma Capri è più bella

Messaggio da achillu »

Orpolà... non mi aspettavo un\'aspetto \"regionale\" della questione.
<BR>
<BR>\"Tirare il pacco\", per lo meno dove vivo e ho vissuto io, significa \"promettere qualcosa e non mantenerla\", e si usa quasi esclusivamente per gli appuntamenti mancati (\"ci dovevamo trovare alle otto, ma mi ha tirato il pacco\" significa non si è presentato all\'appuntamento), ma non solo.
<BR>
<BR>Si usa (o si usava) anche \"fare il pacco\".
<BR>
<BR>Le zone di cui sto parlando sono le province di Rovigo, Verona e Modena.
<BR>
Lucio
Messaggi: 180
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Pisa

Messaggio da Lucio »

anche da me si usa nel senso esposto da achillu, non vorrei aver creato confusione in chi non conosce il modo di dire. nel messaggio precedente, però, cercavo una possibile origine dell\'espressione.
<BR>mi è stato detto che a firenze si dice tirare o dare (altra espressione) il pacco, e mi è stata fatta osservare la somiglianza con l\'espressione dare un bidone.
<BR>sarebbe altresì interessante scoprire a quando risalga l\'espressione del pacco (credo che sia abbastanza recente) e da quale contesto provenga (tipo tv, un comico alla radio, una canzone o altro). ne sapete niente?
Tamaladissa
Messaggi: 173
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Piacenza

Messaggio da Tamaladissa »

Anche da noi si usa \"tirare un pacco\" che vorrebbe dire in parole povere fregare qualcuno per esempio scambiando qualcosa di grande valore per una patacca.
<BR>
<BR>Se in inglese è traducibile io usere più che altro il verbo \"to give\" cioè dare..poi non so
germania2002
Messaggi: 821
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Cosenza
Contatta:

Messaggio da germania2002 »

mancare ad un appuntamento da me si dice: mi ha fatto un bidone......e siamo lì.[addsig]
"un uomo deve migliorare di qualcosa il mondo, se si vuole sentire realizzato..."
"Deutschland der beste Staat!"
[url:pvcj9bic]http://www.grid.org[/url:pvcj9bic] (pc vs cancro,sars,peste)
Delta
Messaggi: 49
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Pavia

Messaggio da Delta »

Non ho mai sentito il detto, ma se intendi \"gettare lontano da te\" usa THROW, se intendi \"tirare verso di te\" usa PULL
achillu
Messaggi: 114
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Carpi è bella,ma Capri è più bella

Messaggio da achillu »

<!-- BBCode Quote Start --><TABLE BORDER=0 ALIGN=CENTER WIDTH=85%><TR><TD><font size=-1>Quote:</font><HR></TD></TR><TR><TD><FONT SIZE=-1><BLOCKQUOTE>
<BR>On 2004-04-27 15:58, Delta wrote:
<BR>Non ho mai sentito il detto, ma se intendi \"gettare lontano da te\" usa THROW, se intendi \"tirare verso di te\" usa PULL
<BR></BLOCKQUOTE></FONT></TD></TR><TR><TD><HR></TD></TR></TABLE><!-- BBCode Quote End -->
<BR>Il mio problema è proprio questo... non so cosa intendere <IMG SRC="images/forum/icons/icon_biggrin.gif">
Delta
Messaggi: 49
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Pavia

Messaggio da Delta »

Haha... allora non ne ho proprio idea...
<BR>Però mi dà l\'idea di THROW, così a occhio
bobby_fischer
Messaggi: 153
Iscritto il: 01 gen 1970, 01:00
Località: Imola

Messaggio da bobby_fischer »

Dalle mie parti tirare il pacco significa fregare, sorprendere e significati simili.
<BR>Ma comunque è un modo di dire, non credo si possa tradurre letteralmente, ci sarà un\'espressione apposta...
<BR>Ciao
<BR>Nick
Bloccato